Заключительное заседание по проекту Мультикультурная Европа
25 апреля 2011 года кафедра финно-угорской филологии завершила проект «Проблемы мультикультурного общества Венгрии, Финляндии и Эстонии».
«Мы уже здесь, хотите ли вы этого или нет» — вот слова, характеризующие ситуацию в современном европейском обществе.
На заключительном заседании Пилипенко Г. (Институт славяноведения РАН РФ) рассказал о социолингвистической ситуации, сложившейся в Порабье, находящемся на крайнем юго-западе Венгрии в области Ваш. Здесь проживает совсем небольшое число словенцев, которые говорят на особом, порабском, наречии словенского языка. В докладе сообщались сведения не только по культуре пограничного района, но и о проблеме двуязычия, о морфологических изменениях языка населения Порабья.
Проблема двуязычия в Финляндии не является проблемой в её привычном понимании.
На законодательном уровне в стране урегулирован вопрос преподавания в школах учебных дисциплин на родном языке (шведском, саамском). На национальных языках издаётся пресса, ведутся радио- и телепередачи, обслуживается населения в центрах социальной помощи.
Однако, как было представлено в докладах студентов, изучающих эстонский язык, ситуация с русским языком в Эстонии носит довольно острый характер. Русский язык в школах вытесняется английским, который на территории Эстонии становится языком межнационального общения для эмигрантов.
Интерес вызвали доклады о современной литературе в мультикультурном обществе.
Всё больший вес набирает литература диаспор. Явление современной эмигрантской литературы, которую часто называют «литературой без границ», требует дальнейшего исследования. Современные семьи все чаще становятся интернациональными по мере заключения смешанных браков с представителями других культур. Являются ли произведения писателей-выходцев из таких семей национальными или имеют интернациональные черты? Как новая среда обитания влияет на творческие способности писателя? Почему женская литература в Финляндии наиболее представительна, чем в какой-либо иной стране? Такие вопросы задавались студентам, изучающим финский язык, после их интересного доклада о современной литературе в Финляндии.
Студенты русского отделения, изучающие финский язык, выбрали темой своего выступления жизнь писателей за рубежом. Они на примере судьбы великого русского писателя А.И.Куприна рассказали, как влияет эмиграция на творчество писателя. Всегда ли благодатная чужая почва для творчества писателя? Как живётся писателю в условиях вынужденной эмиграции?
Все выступления студентов были полны новой информации, самостоятельны, сделаны с интересом и с огромным желанием. Доклады были подготовлены на языках изучаемого региона и сопровождались переводом.
Кафедра финно-угорской филологии благодарит всех студентов, принимавших участие в работе над проектом, и приглашает их к сотрудничеству в следующем учебном году.
Мы ждём от всех новых предложений по проектной деятельности.