Конференции
4 октября 2017 года на филологическом факультете состоялись Чтения, посвященные 100-летию со дня рождения Веры Арсеньевны Белошапковой, профессора кафедры русского языка, знаменитого синтаксиста, автора и редактора учебников русского языка для университетов.
Слушатели
На Чтениях выступили лингвисты, в том числе ученики и коллеги В. А. Белошапковой, которые говорили и о самой Вере Арсеньевне, и о ее синтаксических идеях, и о сюжетах, которые были ей интересны.
Слушатели
Чтения открыла декан филологического факультета заведующая кафедрой русского языка Марина Леонтьевна Ремнева. Говоря о работе Веры Арсеньевны в университете, она особенно отметила ее человеческие качества — интерес, внимание и доброжелательное отношение к коллегам, а также тот факт, что именно она оценила и поддержала как отдельное научное направление описание русского языка в целях преподавания его иностранцам.
М. Л. Ремнева
Выступивший с первым докладом академик Юрий Дереникович Апресян рассказал о компьютерном эксперименте как источнике новых знаний о синтаксисе. Работая с системой автоматического перевода ЭТАП-3, созданной группой разработчиков, включающей и самого автора доклада, и анализируя ошибки в ее работе, лингвисты обнаруживают такие языковые факты, которые описаны недостаточно полно и четко, и при уточнении описаний углубляются в языковой материал, обнаруживая новые его особенности. Речь в докладе шла об ошибках в анализе конкретных предложений вроде Его кабинет меня устроил и Он увидел их семью своим глазами, а также класса конструкций «с двумя подлежащими» вида Это идет Иван. Ю. Д. Апресян показал, какое новое знание о русском языке можно извлечь, анализируя ошибки, которые делает компьютерная программа при обработке таких констукций.
Ю.Д. Апресян
Доклад Александра Чедовича Пиперски был посвящен синтаксису искусственных языков. Познакомив слушателей с несколькими искусственными языками — инженерными, вспомогательными и языками художественных произведений, он подчеркнул, что создатели этих языков редко создают для них особый синтаксис — синтаксис таких языков часто оказывается идентичен синтаксису родного языка создателя. Если же в описании такого языка синтаксису все же уделяется внимание, то обычно речь идет об устройстве словосочетания и порядке слов в простом предложении, но не о сложном предложении. Создатели современных искусственных языков выбирают для их синтаксической системы редкие с типологической точки зрения, но все же не невозможные синтаксические явления.
А. Ч. Пиперски
В докладе Татьяны Викторовны Шмелёвой «Союзоцентризм и его преодоление в концепции сложного предложения В. А. Белошапковой» речь шла о том, чтó Вера Арсеньевна изменила в понимании природы сложного предложения. Обозначив это общим понятием «преодоление союзоцентризма», докладчик показала, что к результатам этого преодоления относится реабилитация бессоюзных предложений (само традиционное обозначение этих предложений как бессоюзных выдает союзоцентрический подход к сложному предложению), выявление значительной роли местоимений в организации сложного предложения, включение в его описание семантики, которая формируется том числе и лексикой составляющих его предикативных частей. В результате В. А. Белошапкова не только представила принципиально новое описание сложного предложения в «Грамматике» 1970 года, но и ввела эти новые знания в университетское преподавание синтаксиса, стимулировав таким образом активные исследования сложного предложения.
Т. В. Шмелева
Доклад Ольги Григорьевны Ревзиной «Её называли Профессор» был посвящен личности Веры Арсеньевны как ученого и как педагога. Вклад Веры Арсеньевны в изучение русского синтаксиса неоспорим. Обучая синтаксису, Вера Арсеньевна прививала умение мыслить и расширять горизонты познания и мышления. В среде единомышленников имя Профессор стало собственным именем В. А. Белошапковой.
О. Г. Ревзина
Екатерина Борисовна Степанова в докладе «Частица уж: инвариант и варианты» предложила свою формулировку инвариантного значения частицы уж. По мнению докладчика, уж означает, что ситуация, называемая высказыванием с частицей, рассматривается говорящим на фоне другой — альтернативной — ситуации и оценивается им как более приоритетная по какому-либо признаку. В докладе было показано, как это значение реализуется в разных контекстах употребления данной частицы: в побуждениях, в условных конструкциях, в вопросительных предложениях, в сочетаниях с единицами типа по крайней мере, тем более и др.
Е. Б. Степанова
В докладе Ирины Владимировны Галактионовой «Интерпретация смысла текста в рамках лингвистической экспертизы» рассматривался конкретный вопрос, поставленный перед лингвистами и касающийся понимания одно из пунктов «Правил страхования транспортных средств», который содержал в своей формулировке союз и. Оказалось, что для ответа на этот вопрос необходимо определить, в каких типах контекстов союз и может быть синонимичен союзу или, а также выяснить, относится ли анализируемая формулировка к контекстам синонимии или, напротив, максимального противопоставления значений этих союзов. Лингвист должен не только дать ответ на поставленный вопрос, но и обосновать его на понятном неспециалисту языке.
И. В. Галактионова
Слушатели
Чтения 2017 года
Чтения 2012 года
Чтения 2007 года
Чтения 2002 года
Чтения 1998 года
Чтения 1997 года
Виноградовские чтенияЧтения памяти В. А. Белошапковой Ломоносовские чтения. Секция кафедры русского языкаНаучная деятельность — Конференции