Филологический факультет: Год Болгарии в России
Вслед за 2008 годом — Годом России в Болгарии — 2009 год объявлен Годом Болгарии в России, что дает москвичам и жителям других крупных городов (таких, как Санкт-Петербург, Ярославль и др.) возможность поближе познакомиться с болгарской культурой, которая, несмотря на близость наших народов, по-прежнему остается для многих далекой и загадочной.
В рамках Года Болгарии Министерство культуры и МИД Болгарии проводит в России огромное количество мероприятий: официальные визиты, концерты фольклорных и классических коллективов, выставки, кинопоказы, гастроли театров. 5 февраля состоялось открытие Года: грандиозный концерт в Большом театре в присутствии президентов двух стран — Дмитрия Медведева и Георгия Пырванова, в котором приняли участие исполнители, известные не только в Болгарии, но и за ее пределами (например, лауреаты премии Grammy «Мистерия болгарских голосов» и представлявшие Болгарию на Евровидении Елица Тодорова и Стоян Янкулов).
В начале апреля в Москве прошли Дни Софии, организованные по инициативе мэрии болгарской столицы. В Галерее Зураба Церетели состоялась выставка современного болгарского искусства, в Музее истории Москвы — выставка фотографий старой и современной Софии. Зрителей театра им. Станиславского и Немировича-Данченко потряс концерт популярной болгарской певицы Лили Ивановой, которая всегда заражает публику своей неиссякаемой энергией.
Год Болгарии продолжается, и в планах болгарской стороны еще много интересных мероприятий.
Не стоит в стороне, конечно, и наш университет, ведь в МГУ им. Ломоносова готовят специалистов по болгарскому языку, истории и литературе уже более века. Сейчас болгаристику изучают на филологическом факультете (отделение славянской филологии), на факультете иностранных языков и на историческом факультете. Наши студенты и преподаватели принимают активное участие в мероприятиях, проводимых в рамках Года Болгарии. Например, осенью планируется проведение на филологическом факультете МГУ международной конференции преподавателей болгарского языка, литературы и культуры, на которой должны обсуждаться возможности совершенствования методов преподавания, проблемы перевода и т. д. На конференции соберутся не только преподаватели из России и Болгарии, но и из других стран. Так что много интересных мероприятий проводится не только по инициативе болгарской, но и по инициативе российской стороны.
1 марта филологический факультет МГУ совместно с Болгарским культурным институтом в Москве организовал праздник «Баба Марта», на который были приглашены студенты факультета иностранных языков и исторического факультета МГУ, Православного гуманитарного Свято-Тихоновского университета, филологи, культурологи и искусствоведы Государственной академии славянской культуры. В этот первый день весны в Болгарии принято дарить своим друзьям и близким сувениры из красно-белых ниток — «мартенички», защищающие от нечистой силы. Март считается единственным женским среди 12 месяцев, поэтому его погода переменчива, в это время сочетаются снег и солнце, как бы борются друг с другом добро и зло, тепло и холод, с чем и связана символика красного и белого цвета мартеничек. В университет специально приехали гости из Болгарии — Елена Драмова и Стоян Маринов, мастера художественных промыслов из Пловдива, занимающиеся воссозданием реалий народного быта (костюмы, головные уборы и др.) и сохранением традиций своего народа. Они рассказали о болгарской традиции встречать весну, обмениваясь красно-белыми кисточками из ниток, браслетами или фигурками человечков, которые по традиции потом нужно носить до появления первого аиста или первого распустившегося дерева. Гости также провели мастер-класс, вызвавший огромный интерес аудитории: каждый желающий, научившись тонкостям изготовления мартеничек, смог сплести себе этот амулет.
18 мая при участии Болгарского культурного института на филологическом факультете прошла еще одна интересная для славистов встреча. Гостем МГУ был болгарский литературовед, литературный критик, председатель Содружества болгарских писателей, профессор Нового болгарского университета в Софии Михаил Неделчев. Он прочитал лекцию о современной болгарской литературе, о писателях-постмодернистах (одним из наиболее известных является Георгий Господинов — автор «Естественного романа», который переведен на многие языки мира, а скоро должен выйти и на русском). На лекции профессора Неделчева присутствовали преподаватели и студенты филологического факультета, специалисты из Института славяноведения РАН. Лекция переросла в бурную дискуссию о том, можно ли говорить о конце течения постмодернизма в литературе и существует ли уже такое явление, как пост-постмодернизм.
Ежегодно, начиная с 2001 года, в мае подводятся итоги конкурса художественного перевода с болгарского языка на русский, организуемого филологическим факультетом и факультетом иностранных языков и регионоведения МГУ им. М. В. Ломоносова при содействии Посольства Республики Болгария в Российской Федерации и Болгарского культурного института в Москве. Как правило, студенты, изучающие в своем университете болгарский язык, получают в начале весеннего семестра небольшой художественный текст для перевода. Чаще всего в качестве конкурсных текстов выбираются рассказы современных болгарских писателей. В конкурсе принимают участие в основном студенты из МГУ, СПбГУ, Государственной Академии славянской культуры, Православного гуманитарного Свято-Тихоновского университета и др. Результаты становятся известны на торжественном приеме в посольстве Болгарии в честь Дня славянской письменности 24 мая. Победители получают призы и подарки от организаторов конкурса, а участник, занявший первое место, получает право на участие в летнем семинаре по болгаристике в одном из университетов Болгарии. В этом году первые два места (всего подано 26 работ) были присуждены студенткам исторического (1-ое место — Анастасия Добычина) и филологического (2ое место — Галина Полищук) факультетов МГУ, 3е место заняла студентка Санкт-Петербургского государственного университета Алена Козлова.
В нашей стране каждый год 24 мая отмечается вышеупомянутый праздник — День славянской письменности (или в церковной традиции — Дня поминовения Св. Кирилла и Мефодия). Он является церковно-государственным. В частности отмечается он и в нашем университете — студентами и преподавателями кафедры славянской филологии филологического факультета. Обычно для обсуждения выбирается общая и интересная для славистов тема, связанная со светской культурой, (например, славянский кинематограф, государственная символика славянских государств, наиболее читаемые в мире славянские авторы), которую потом развивают студенты в своих докладах, но в этом году внимание было сконцентрировано именно на Болгарии. Собравшиеся на литературно-музыкальный вечер 20 мая не только послушали интересный доклад, но и познакомились с песнями, которые принято слушать в Болгарии в этот праздник, а также увидели на слайдах множество икон святых братьев Кирилла и Мефодия. По инициативе Зои Ивановны Карцевой — к. ф. н. доц. кафедры славянской филологии — темой встречи стала «Болгария и болгары в русской литературе и культуре».
Болгарское влияние на культурное развитие Руси ощущалось еще во время принятия христианства и позже, когда на Русь пришли первые ученые болгары. Но в конце XIV столетия оно оборвалось, поскольку Болгарское царство пало под турецким натиском. Прошло несколько веков, и существенным поводом вспомнить о славянском братстве стали многочисленные войны России с Турцией. В XVIII веке в русской литературе встречаются отдельные замечания (Ломоносова, Сумарокова, Державина) о судьбах славян, вдохновившие будущие славянофильские порывы русских поэтов XIX века, ставшего временем самого интенсивного внимания России к судьбе братской Болгарии.
Поражение в Крымской войне существенно осложнило участь Болгарии, где национально-освободительное движение постепенно приобретало массовый характер. В нем принимали участие и так называемые «русские воспитанники» — болгарские студенты, обучавшиеся в русских учебных заведениях. Об одном из них написал И. С. Тургенев в романе «Накануне».
Призывы к царю и правительству России оказать помощь славянам зазвучали в стихах Тютчева и публицистике Аксакова. В это время европейские державы отклонили предложение России о предоставлении автономии Болгарии, Боснии и Герцеговине и другим османским владениям и заявили о своем невмешательстве в конфликт на Балканах. С осени 1875 года в России развернулось массовое народное движение в поддержку славянской борьбы, охватившее все без исключения общественные слои. Событиям на Балканах этого периода посвящено множество произведений русской литературы, это, например, стихи, посвященные страданиям болгарского народа, подавлению Апрельского восстания 1876 г, когда погибло свыше 30 тысяч мирных жителей, было сожжено и полностью разграблено более 200 населенных пунктов. Русское общество было потрясено случившимся.
В прессе развернулись дебаты по поводу программы решения славянского вопроса. Так, например, видный публицист Г. З. Елисеев выдвинул требование отказа от всяких территориальных притязаний на Балканах. М. Е. Салтыков-Щедрин в своих очерках иронизировал над «славянскими увлечениями» общества, замечая, что большинство русских апатичны и равнодушны к болгарским проблемам. Яркой иллюстрацией его позиции можно считать очерк с говорящим названием «День прошел и слава Богу!».
Много внимания славянскому делу и роли России в освобождении болгар уделил Ф. М. Достоевский, который полагал, что русский народ призван защитить не только славян, но и православие на Востоке и что болгарам нужно предоставить полную свободу выбора пути развития. Дальнейший ход истории доказал правоту писателя.
После окончания войны 1877-1878 гг. интерес к Болгарии стал меньше, в 1886 г. дипломатические отношения между нашими странами были разорваны. Но, несмотря на это, о Болгарии пишут в газетах, переводят на русский язык лучшие произведения классиков — И. Вазова, А. Константинова, П. Славейкова. С 1886 года в Московском университете славист Роман Федорович Брандт начинает читать лекции по болгарской филологии, он же составил «Болгарскую хрестоматию» (1889) на болгарском языке.
После Первой Мировой войны, в которой, кстати, Болгария была союзником Германии, а не России, увлекся Болгарией, болгарской поэзией и фольклором К. Бальмонт. Он изучает болгарский язык, много переводит, выпускает более 100 переводов болгарских народных песен.
Советские поэты 1920-1930-х годов отзываются на события в Болгарии (Сентябрьское восстание, зарождение антифашистского движения) в своих произведениях. Также в это время М. Цветаева, А. Ахматова, С. Городецкий делают прекрасные переводы стихов болгарских поэтов (Елисаветы Багряны, Христо Ботева и др.). На вечере наши студенты читали эти стихотворения на двух языках.
Подлинным открытием новой Болгарии стали 60-70-е годы — о ней писали Я. Смеляков, Е. Евтушенко. В эти годы чаще всего упоминаются два русско-болгарских символа — Шипка ( горный перевал, где шли наиболее ожесточенные бои во время русско-турецкой войны, освободившей Болгарию от османского рабства) и Алеша (песня «Алеша» стала даже символом города Пловдив, где стоит памятник советским солдатам, он-то и был любовно назван жителями города Алешей). Кроме того, у нас в стране в это время оперативно переводилось и издавалось все лучшее, что было создано в болгарской литературе.
Однако, к сожалению, как справедливо отметила доц. З. И. Карцева, за последние 20-30 лет официальные отношения между нашими странами стали прохладнее: ведь Болгария сейчас больше ориентируется на Запад, на Европу и США, чем на Россию. Но надежда, как говорится, умирает последней, и действительно, возможно, именно благодаря Году Болгарии в России отношения между двумя странами получат новый импульс к развитию, в том числе, конечно, в сфере культуры и образования. И, может быть, все-таки исполнится давнее желание К. Бальмонта видеть эти отношения прочными и неизменными:
В тысячелетие свершается так много
Что позабыть легко, где был когда-нибудь,
Но из Болгарии — в Россию есть дорога,
А из России — до Болгарии есть путь.
Ю. Кудрявцева, Н. Лунькова,
филологический факультет
Все события
Еще...